St. Charles de Potyze, Ypres, 23 sept. 2021
begrafenis van 9 Franse soldaten uit de 1e Wereldoorlog. Zij werden gevonden te Koksijde, Diksmuide et Langemark. Drie van deze soldaten behoorden tot de Fulisers Marins die Dijksmuide verdedigden in 1914.
WIJ BLIJVEN HEN GEDENKEN.
St. Charles de Potyze, Ypres, 23 sept. 2021
funerailles pour 9 soldats français inconnus de la 1e Guerre Mondiale, tombés en Flandres, retrouvés à Koksijde, Diksmuide et Langemark, trois étaient des Fusiliers Marins, un regiment qui a défendu la ville de Dikmsuide (Dixmude) si brave en 1914.
NOUS NOUS SOUVIENDRONS D'EUX
St. Charles de Potyze, Ypres, 23 Sept. 2021
At this French National Cemetery a funeral service for 9 unknown French soldiers of the Great War who fell in Flanders took place. Their remains were found at Koksijde, Diksmuide and Langemark. Three of them were 'Fusiliers Marins' who so bravely defended the city of Dikmsuide (Dixmude) in 1914. WE WILL REMEMBER THEM
gathering at the cemetery / samenkomst op de begraafplaats
re-enactors in the typical colourful 19th.C. French uniforms; still in use in tge beginning of the Great War / re-enactors in de kleurrijke 19-eeuwse uniformen die bij het begin van de 1e wereldoorlog nog werden gerdagen.
French military arriving, Guard of hounor too / Franse militairen en erewacht komen aan
master of cermony
Guard of honour preceeds the offcial party / de erewacht gaat de officiele gasten voor
civil and military officials arrive, representatives of veterans and remembrance organisations too / burgerlijke en militaire overheden komen aan, vertegenwoordigers van verschillende veteranen-, en herdenkingsorganisaties ook.
introduction and welcome / inleiding en welkom
Belgian schoolchildren at the ceremony / Belgische schoolkinderen wonen de ceremonie bij
French and Belgian colour party / Franse en Belgische vaandeldragers
French students recite letters from French soldiers from the Great War / Franse studenten lezen brieven voor van Franse soldaten uit de 1e Wereldoorlog
wreaths and flowers which are to be laid / kransen en bloemen, eerbetoon voor straks
colour partry / vaandeldragers
address by alderman Soenen of the city of Ypres / toespraak door schepen Soenen van de stad Ieper
address by H.E. The French Ambassador to the Kingdom of Belgium, Mme Hélène FARNAUD-DEFROMONT. / toespraak door de Franse Ambassadeur in Belgie, Mme Hélène FARNAUD-DEFROMONT.
the main center of the ceremony, behind thee coffins, on the left, are the French and Belgian youth / de centrale plaats van de ceremonie, links achter de kistjes, staan de Franse en Belgische schooljeugd
wreathlaying by the French Ambasador / kranslegging door de Franse Ambassadeur
wreathlaying by the representative of Germany / kranslegging door de vertegenwoordiger van Duitsland.
wreathlaying by the aldermman of the city of Ypres / kranslegging door de schepen van de stad Ieper
wreathlaying by the Military Commander of the Province of West Flanders (Belgium) / kranslegging door de Militaire Commandant van de Provincie West-Vlaanderen (België)
wreathlaying continues / kranslegging vervolgt
salute during the 'Sonnerie aux Morts' and the National Anthems / groet tijdens de 'Sonnerie aux Morts' en de volksliederen
The French Military band which performed excellently at the ceremony / De Franse Militaire muziekkapel die de ceremonie voortreffelijk opluisterde
French and Belgian schoolchildren are to lay French tricolor flowers at some graves.
French and Belgian schoolchildren laying French tricolor flowers at some graves.
the official party leaving et the end of the ceremony / de officië gasten verlaten de begraafplaats op einde.
French tricolor flowers at some graves.
the French Ambassador thanks the schoolchildren / de Franse Ambassadeur bedankt de schooljeugd
the colour party at the end of the ceremony / erehaag door de vlaggendragers op het einde
French military lmarching off / Franse militairen marcheren af
the coffins awaiting a final blessing and burial. / wachten op een laatste zegen en de begrafenis
Blessing and prayer after the offcial ceremony / zegening en gebed na de offciële plechtigheid.
(photo credit Dominque Bascour, with permission)
the new graves in the evening of that day / de nieuwe graven op het einde van de dag
the other new graves in the evening of that day / de andere nieuw e graven op het einde van de dag
the new graves witrh the wreaths in the evening of that day / de nieuwe graven en kransen op het einde van de dag
Pagina aangemaakt door Frank Mahieu.